Skip navigation
Sidebar -

Advanced search options →

Welcome

Welcome to CEMB forum.
Please login or register. Did you miss your activation email?

Donations

Help keep the Forum going!
Click on Kitty to donate:

Kitty is lost

Recent Posts


Do humans have needed kno...
Yesterday at 12:31 PM

ركن المتحدثين هايد بارك ل...
by akay
October 30, 2025, 08:24 AM

Lights on the way
by akay
October 25, 2025, 08:54 AM

Qur'anic studies today
by zeca
October 23, 2025, 06:54 PM

اضواء على الطريق ....... ...
by akay
October 23, 2025, 01:36 PM

New Britain
October 21, 2025, 01:10 PM

Random Islamic History Po...
by zeca
October 07, 2025, 09:50 AM

What's happened to the fo...
October 06, 2025, 11:58 AM

Kashmir endgame
October 04, 2025, 10:05 PM

الحبيب من يشبه اكثر؟؟؟
by akay
September 24, 2025, 11:55 AM

Muslim grooming gangs sti...
September 20, 2025, 07:39 PM

Jesus mythicism
by zeca
September 13, 2025, 10:59 PM

Theme Changer

 Topic: Voluptuous women in heaven-translation

 (Read 18325 times)
  • 1« Previous thread | Next thread »
  • Voluptuous women in heaven-translation
     OP - December 02, 2009, 03:40 AM

    I just wanted to ask if there was actually any justification for translating verse 78:33 as something other than voluptuous women of equal age.

    78.033
    WakawaAAiba atraban

    78.033
    And voluptuous women of equal age;

    It sometimes gets translated as:

    Asad: and splendid companions well matched.
     
    Im guessing its like daraba. People only have a problem with it now, so it must mean something else.

    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #1 - December 02, 2009, 12:22 PM

    I can not help you much with this one just by looking at it.

    Several Translations:
    http://islam.thetruecall.com/Quran_Chapter_78:33.htm

    The Two words: "Kawa-ib Atraban" Literally mean:

    Kawai-ib = Some word based on the word ankles.
    Atraban = I do not know this word

    It is next to impossible for me to see where the 'equal age' comes from. I will go read some tafseer.

    "Ask the slave girl; she will tell you the truth.' So the Apostle called Burayra to ask her. Ali got up and gave her a violent beating first, saying, 'Tell the Apostle the truth.'"
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #2 - December 02, 2009, 12:36 PM

    www.altafseer.com

    Kawa-ib : Girls whose breasts grew to look like an ankle, so not old enough to sag or to get too big.

    Kortobi mentioned a poem by a poet called al-dahak where he stated: "Like the Kawa-ib of virgins".

    The second word, atraban, is being comparaed to al-laddat which is another word i do not know. But in light of the first word, Atrab can not mean the same age. Unless in heaven everyone is a teenager.

    "Ask the slave girl; she will tell you the truth.' So the Apostle called Burayra to ask her. Ali got up and gave her a violent beating first, saying, 'Tell the Apostle the truth.'"
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #3 - December 02, 2009, 12:40 PM

    Tafseer of Ibn Kathir explains it well, Kawa-ib al Arab was a known term, meanting the virgins of the arabs, meant as a compliment to the good looking young arab women.

    Atraban, means in One age.

    The verse means, you will get a whole bunch of girls whose breasts are still looking like an ankle (not big enough to be a 'nahd' yet), and all the girls will be of One age.



    "Ask the slave girl; she will tell you the truth.' So the Apostle called Burayra to ask her. Ali got up and gave her a violent beating first, saying, 'Tell the Apostle the truth.'"
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #4 - December 02, 2009, 05:48 PM

    Ankles?  Srsly?

    [this space for rent]
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #5 - December 02, 2009, 07:18 PM

    So basically houris are about 13 years old. Wonderful. What if your into experienced women, or big butts?

    Take the Pakman challenge and convince me there is a God and Mo was not a murdering, power hungry sex maniac.
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #6 - December 02, 2009, 07:45 PM

    So basically houris are about 13 years old. Wonderful. What if your into experienced women, or big butts?

    or if you're not a paedo?

    My Book     news002       
    My Blog  pccoffee
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #7 - December 03, 2009, 12:48 AM

    or if you're not a paedo?


    What happens if you're gay? you're surrounded by 72 fag hags for eternity?

    "It's just a job. Grass grows, birds fly, waves pound the sand. I beat people up." - Muhammad Ali
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #8 - December 03, 2009, 05:26 AM

    And what if you are a woman? Oh yeah... thisRun for the hills

    "Blessed are they who can laugh at themselves, for they shall never cease to be amused."
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #9 - December 03, 2009, 08:00 AM

    Wow. Ankles. Ok. Thats odd. Where the hell does the splendid companions thing come from?

    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #10 - December 03, 2009, 08:05 AM

    Maybe it's meant to mean they can put their ankles each side of their breasts. That could work. dance

    Devious, treacherous, murderous, neanderthal, sub-human of the West. bunny
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #11 - December 03, 2009, 08:25 AM

     Cheesy

    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #12 - December 03, 2009, 08:41 AM

    By the way I heard a good joke today.

    How do you know when your girlfriend is getting too fat?
























    You can't hear the stereo when she sits on your face.  Tongue

    Devious, treacherous, murderous, neanderthal, sub-human of the West. bunny
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #13 - December 03, 2009, 08:45 AM

     Roll Eyes





     Cheesy So cheesy.







    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #14 - December 03, 2009, 08:48 AM

    *facepalm*



    But on another level:  Cheesy

    "Blessed are they who can laugh at themselves, for they shall never cease to be amused."
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #15 - December 03, 2009, 08:55 AM

    Brought to you by the International Foundation for a Tasteful Internet.  dance

    Devious, treacherous, murderous, neanderthal, sub-human of the West. bunny
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #16 - December 03, 2009, 11:57 AM

    Allah wants me to convert but he has no virgins to give me, they're all little kids. I am 20, I want to date women who are 19-25, not some little girl. Allah is a perv Cheesy

    It is not the way you live your life that is important, it is how well you enjoy it that matters.
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #17 - December 03, 2009, 02:01 PM

    So basically houris are about 13 years old. Wonderful. What if your into experienced women, or big butts?

    Ditto!

  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #18 - December 05, 2009, 12:16 AM

    Some huge legs on her Cheesy

    It is not the way you live your life that is important, it is how well you enjoy it that matters.
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #19 - December 05, 2009, 12:17 AM

    I love a big black booty.

    Iblis has mad debaterin' skillz. Best not step up unless you're prepared to recieve da pain.

  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #20 - December 05, 2009, 01:24 AM

     Cheesy

    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #21 - December 05, 2009, 10:28 AM

    Muhammad wasn't as sexually adventurous as I thought. He liked them young, white and thin. How boring. Maybe all the large black butts will be in hell.

    Take the Pakman challenge and convince me there is a God and Mo was not a murdering, power hungry sex maniac.
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #22 - December 05, 2009, 11:10 AM

    Umm, I hope not.

    "We were married by a Reform rabbi in Long Island. A very Reform rabbi. A Nazi."-- Woody Allen
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #23 - December 05, 2009, 12:53 PM

    Wow. Ankles. Ok. Thats odd. Where the hell does the splendid companions thing come from?

    or voluptuous?!

    "Ask the slave girl; she will tell you the truth.' So the Apostle called Burayra to ask her. Ali got up and gave her a violent beating first, saying, 'Tell the Apostle the truth.'"
  • Re: Voluptuous women in heaven-translation
     Reply #24 - December 05, 2009, 08:35 PM

    Muhammad wasn't as sexually adventurous as I thought. He liked them young, white and thin. How boring. Maybe all the large black butts will be in hell.


    Inshallah



    Iblis has mad debaterin' skillz. Best not step up unless you're prepared to recieve da pain.

  • 1« Previous thread | Next thread »