How the meaning of Naya Pakistan developed over time ?
Anam Hussain asks the question with this pcture,,
In his Naya Shivala, Allama Iqbal expresses his dream of building a new temple for all mankind that will destroy the walls of hostility and stand as a symbol of unity, communal harmony, love and loyalty — the vision of an egalitarian society.
The Urdu word 'naya' (new) in Iqbal's poetry is the same as the 'naya' in Imran Khan's Pakistan, which is different from the 'naya' in marketing (for example, a frozen yoghurt relaunched with new packaging and recipe).
The renowned writer Salman Tarik Kureshi made a comment in the Friday Times about the use of the word 'naya' for Pakistan. He mentioned that when the word is applied to minor alteration of size and colour in the advertising profession, it means something different than a genuine tabdeeli (change) in process, a foundational change in the actual product...
Well that is where PTI got that word "Naya" .. "Naya Pakistan".........new Pakistan... FROZEN YOGURT with spices in it..
whatever but let me read that Naya Shivala,
from that Poet of the East .....Allama Iqbal
Naya Shivala _ by Allama Iqbal
SACH KAH Don AYE BRAHMAN! GAR TU BURAA NA MAANEY
TEREY SANAM-KADOn KE BUT HO GAYE PURAANEY
APNOn SE BAIR RAKHNAA TU NE BHTOn SE SEEKHAA
JAnG-O-JADAL SIKHAAYAA WAAIZ KO BHI KHUDAA NE
TAnG AA KE MAIn NE AAKHIR DAIR-O-HARAM KO CHHODAA
WAAIZ KA WAAZ CHHODAA, CHHODEY TIREY FASAANEY
PATTHAR KI MOORATOn MEIn SAMJHAA HAI TU KHDAA HAI
KHAAK-E-WATAN KA MUJH KO HAR ZARRAA DEVTAA HAI
AA GHAIRIYAT KE PARDEY IK BAAR PHIR UTHAA DEIn
BICHDOn KO PHIR MILAA DEIn, NAQSH-E-DUI MITAA DEIn
SOONI PADI HUI HAI MUDDAT SE DIL KI BASTI
AA, IK NAYAA SHIWAALAA IS DES MEIn BANAA DEIn
DUNYAA KE TEERATHOn SE OONCHAA HO APNAA TEERATH
DAAMAAN-E-AASMAAn SE US KA KALAS MILAA DEIn
HAR SUBH UTHH KE GAAYEIn MANTAR WO MEETHEY MEETHEY
SAAREY PUJAARIYOn KO MAI PEET KI PILAA DEIn
SHAKTI BHI SHAANTI BHI BHAKTOn KE GEET MEIn HAI
DHARTI KE BAASIYOn KI MUKTI PREET MEIn HAI
well that is fun to read Urdu in English Script ..
A New Altar
O Brahman! Should I speak the truth if you don't mind?
The idols of your temples have gone antiquated.
You've learnt, from the idols, to harbor animosity towards our own people;
the God too has taught his preacher the ways of violence and war.
Having got fed-up I left temple as well as mosque;
left attending the lecture of the preacher as well as your story-sessions.
You think that God resides in the stone idols
Each speck of the motherland is God to me.
Come, let's, once again, remove the curtains of unacquaintedness;
let's help the separated beings meet again [and] remove the motif of duality.
The territory of heart is vacuous for a long time.
Come, let's make a new shrine in this land.
Our shrine should be taller than all the shrines of the world!
We should make its spire touch the edge of the sky.
We should sing, each morning, the amiable hymns
[and] make all the worshippers drink the wine of love!
[Both] power and peace are implied in the songs of the disciples.
The salvation of the people of the world lies in love!
well that is simple English Translation of that poem and Sure we can make it better...