The English translations of 24.31 say women can only expose themselves in front of "[relatives].....or their women attendants or captives, or male attendants who do not have any need (for women), or boys not yet aware of sex"
These people on Twitter are claiming it is not in the Arabic.
according to the verse in front of her slave mature or immature,
there is no specification."
I can't see how they are correct. Can I have your thoughts please?
This does not seem to be correct. The Arabic has it
التابعين غير اولي الاربة من الرجال
I am not familiar with the phrase "ghayr uli alarba min ar -rijaal" but it sounds sexual lol. Quran.com translates it as "those male attendants having no physical desire." I will look up the word "arbala" in the dictionary when I get home tonight.