Marc wrote something on Quran surah 111 and proverbs ., It is important to read them
............. (Proverbs 11:28).
Now, let's turn to
Gabriel Sawma on surah 111 : "Verse 111: 3, says.........
"Verse 111:6 ............
well let us read Quran after all this surah has only 5 verses.. so let us read all 5 famous translations...
Arabic: تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
Transliteration: Tabbat yada abee lahabin watabbae.[/i]
Yusuf Ali: Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!e.
Shakir: Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.e.
Pickthall: The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.e.
Mohsin Khan: Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet) and perish he!e.
Saheeh: May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Arabic: مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
Transliteration: Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
Yusuf Ali: No profit to him from all his wealth, and all his gains!
Shakir: His wealth and what he earns will not avail him.
Pickthall: His wealth and gains will not exempt him.
Mohsin Khan: His wealth and his children will not benefit him!
Saheeh: His wealth will not avail him or that which he gained.
Arabic: سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
Transliteration: Sayasla naran thata lahabin
Yusuf Ali: Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
Shakir: He shall soon burn in fire that flames,
Pickthall: He will be plunged in flaming Fire,
Mohsin Khan: He will be burnt in a Fire of blazing flames!
Saheeh: He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
Arabic: وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
Transliteration: Waimraatuhu hammalata alhatabi
Yusuf Ali: His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
Shakir: And his wife, the bearer of fuel,
Pickthall: And his wife, the wood-carrier,
Mohsin Khan: And his wife, too, who carries wood (thorns of Sa'dan which she used to put on the way of the Prophet صلى الله عليه وسلم, or use to slander him).
Saheeh: And his wife [as well] - the carrier of firewood.
Arabic: فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ
Transliteration: Fee jeediha hablun min masadin
Yusuf Ali: A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Shakir: Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
Pickthall: Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
Mohsin Khan: I n her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).
Saheeh: Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
well those are the 5 verses but I didn't understand what Marc S is trying to say on those verses...