Again nonsense from Naik - it means to flatten out as an Ostrich flattens out it's nest - which is where Naik takes his tenious inference from.
There is an another Arabic word which is very confusing in the same verse. This word is wajada which means "found". All the authentic translations of Quran have translated this word as "found" but again according to dr zakir naik's dictionary it means "appeared". May be this is second meaning of this word but if you read the same verse you will find the word wajada used as "found".
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found (wajada) it setting in
a muddy spring, and found (wajada) a people thereabout.
Obviously here this word can't be translated as appeared.
But again Dr Zakir Naik gives very good answer that can satisfy any muslim who is unaware of Arabic.
"Dr. William Campbell knows Arabic. Wajada
means… you can look in the dictionary also; it means it appeared. Allah (swt) is
describing what appeared to Zulqarnain. If I make the statement that a student in the
class said 2+2=5 and you say “oh Zakir said 2+2=5. I didn’t say. I am telling that
the student in my class said 2+2=5. I am not wrong, the student is wrong. There are
various ways to try and analyze this word. One is this way, according to
Muhammad Asad, that vajada means it appeared to. It appeared to Zulqarnain".
Do you think this interpretation is correct.