"And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell"
what does this verse mean? That Allah created many people for the specific intention of sending them to hell? Is there anything in the arabic that the translation missed? Or is it "supposed" to be interpreted as something else?
kephas goes to Quran and picks up a verse ..
No..no.. NOT A Verse but a bit of verse and asks a question
"what does this verse mean?"Hell kephas., whenever I read your posts .. you always seem to be going at Quran.. and you write very little outside of Quran, I wonder whether there is any specific reason for that? Incidentally I love it when some one discusses so-called revelations...
any ways., just for the sake of readers let us put that whole verse 7:179 along with different translations also add so-called Tafsir of that verse here..
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights) verse-179
Sahih International: And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
Pickthall: Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
Yusuf Ali: Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Shakir: And certainly We have created for hell many of the jinn and the men; they have hearts with which they do not understand, and they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear; they are as cattle, nay, they are in worse errors; these are the heedless ones.
Muhammad Sarwar:[ /b] We have destined many men and jinn for hell. They have hearts but do not understand, eyes but do not see. They have ears but do not hear. They are worse than lost cattle. These are the heedless ones.
Mohsin Khan: And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.
Arberry: We have created for Gehenna many jinn and men: they have hearts, but understand not with them; they have eyes, but perceive not with them; they have ears, but they hear not with them. They are like cattle; nay, rather they are further astray. Those -- they are the heedless.
well that is what it is ., So nothing missed in translation kephas ., and let me add some links here
This was for kephasand some times back I wrote something to
wally on a similar verse from Qurananyways we will discuss further on that verse ........ but those words are crystal clear that
hell is indeed created for men and jinn