Skip navigation
Sidebar -

Advanced search options →

Welcome

Welcome to CEMB forum.
Please login or register. Did you miss your activation email?

Donations

Help keep the Forum going!
Click on Kitty to donate:

Kitty is lost

Recent Posts


Do humans have needed kno...
Today at 04:17 AM

Qur'anic studies today
by zeca
Yesterday at 07:11 PM

What's happened to the fo...
by zeca
Yesterday at 06:39 PM

New Britain
Yesterday at 05:41 PM

Do humans have needed kno...
Yesterday at 05:47 AM

Iran launches drones
April 13, 2024, 09:56 PM

عيد مبارك للجميع! ^_^
by akay
April 12, 2024, 04:01 PM

Eid-Al-Fitr
by akay
April 12, 2024, 12:06 PM

Lights on the way
by akay
February 01, 2024, 12:10 PM

Mock Them and Move on., ...
January 30, 2024, 10:44 AM

Pro Israel or Pro Palesti...
January 29, 2024, 01:53 PM

Pakistan: The Nation.....
January 28, 2024, 02:12 PM

Theme Changer

 Topic: What does this phrase mean in arabic?

 (Read 6583 times)
  • 1« Previous thread | Next thread »
  • What does this phrase mean in arabic?
     OP - February 03, 2015, 04:21 PM

    In the quran, one can find the phrase "bayna yaday" mentioned repeatedly. Sometimes it's bayna yadayha, bayna yadayhi, bayna yadayya, bayna aydiihim, bayna aydiina, bayna aydiikum, etc.

    what does this phrase mean? I know that literally it means something like "between one's hands", but i think it's an idiom (?). If so, what does the idiom mean?

    "we stand firm calling to allah all the time,
    we let them know - bang! bang! - coz it's dawah time!"
  • What does this phrase mean in arabic?
     Reply #1 - February 03, 2015, 04:26 PM

    It essentially means: in front of, in the presence of, before, etc. I’m not sure it’s necessarily an idiom, even if its practical meaning does not translate literally into English.
  • What does this phrase mean in arabic?
     Reply #2 - February 03, 2015, 04:29 PM

    Does it mean "before" in a spatial sense or in a temporal sense? Like, before meaning preceding something, or before as in in front of something?

    "we stand firm calling to allah all the time,
    we let them know - bang! bang! - coz it's dawah time!"
  • What does this phrase mean in arabic?
     Reply #3 - February 03, 2015, 04:42 PM

    It could be understood both ways, depending on the context. For example, “ya’lamu maa bayna aydihim wa maa khalfahum – he knows that which is before them and that which is after them.”  Or, "laa tuqaddimu bayna yaday-illahi wa rasulihi Do not put yourselves forward in the presence of Allah and his messenger." The phrase itself is open enough to be interpreted both ways depending on the context.
  • What does this phrase mean in arabic?
     Reply #4 - February 03, 2015, 10:53 PM

    It literally means "between the hands of." It's metaphorical meanings are IMO easier to understand when you keep that in mind "yad" or "hand" has a lot of metaphorical meanings in all of the northern Semetic languages, in Hebrew "3al yadai" or "at the hands of" is used to mean "by" as in "the dog was hit by the boy" and this usage occurs (more rarely) in Arabic too (in Arabic though, of course, it's "3la yaday").

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • What does this phrase mean in arabic?
     Reply #5 - February 04, 2015, 12:09 PM

    It could be understood both ways, depending on the context. For example, “ya’lamu maa bayna aydihim wa maa khalfahum – he knows that which is before them and that which is after them.”  Or, "laa tuqaddimu bayna yaday-illahi wa rasulihi Do not put yourselves forward in the presence of Allah and his messenger." The phrase itself is open enough to be interpreted both ways depending on the context.

    but doesn't khalfahum here mean "behind them"? As in, "what is in front of them and what is behind them"? I realise that most translators render it as "before them and behind them", leading me to think that it's meant in a spatial sense.

    anyway the reason i'm asking is because there's this contention that this phrase is mistranslated to reflect the opinion of mainstream muslim theology that there's a lost torah/injil that was sent before the sending down of the quran. Since a lot of times past scriptures are referred to as between the hands of the quran, that it actually meant "in front of" or "in the presence of" rather than "before". Here's one example of such a proponent, he's a quranist or something:
    http://quransmessage.com/articles/between%20hands%20or%20before%20it%20FM3.htm

    also here's muhammad asad, basically he argues the same thing, that it doesn't mean before, but rather it means "that which lies before it", ie contemporariness:
    Quote
    Most of the commentators are of the opinion that ma bayna yadayhi - lit., "that which is between its hands" - denotes here "the revelations which came before it", i.e., before the Qur'an. This interpretation is not, however, entirely convincing. Although there is not the least doubt that in this context the pronominal ma refers to earlier revelations, and particularly the Bible (as is evident from the parallel use of the above expression in other Qur'anic passages), the idiomatic phrase ma bayna yadayhi does not, in itself, mean "that which came before it" - i.e., in time - but, rather (as pointed out by me in surah 2, note 247), "that which lies open before it". Since, however, the pronoun "it" relates here to the Qur'an, the metaphorical expression "between its hands" or "before it" cannot possibly refer to "knowledge" (as it does in 2:255), but must obviously refer to an objective reality with which the Qur'an is "confronted": that is, something that was coexistent in time with the revelation of the Qur'an.


    Anyway, what about in everyday spoken arabic? Is this phrase used at all? If so does it mean "before"?

    "we stand firm calling to allah all the time,
    we let them know - bang! bang! - coz it's dawah time!"
  • 1« Previous thread | Next thread »