I am going to do Spanish for you now.
I am fluent in Italian, but I really suck at translating: it's as if my brain can think in "Italian mode" or "English mode" separately, but my thoughts have a hard time crossing from one mode into the other.
You don't need to think in "Italian mode" to translate it. Just copy paste each sentence into
Google Translate and then read through it and correct the grammatical mistakes.
Google translate virtually never makes vocabulary errors only grammatical errors (i.e. verb tenses, gender agreement, etc.). The only time Google Translate makes vocab errors is for words that have more than one meaning so you need to be weary of those.
Sometimes if a sentance has a lot of adjectives and adverbs google translate gets confused, in those case you can strip out all the adjectives and adverbs and then add them back in afterwards. For example instead of pasting "the young English boy ran slowly around the track", just paste "the boy ran around the track" and then add the translated words for "young", "english", and "slowly" afterwards.
From my experience this is the most efficient way of translating text.
Another trick to determine how to say specific phrases, scientific terms, or place names is to use wikipedia. For example the phrase "Natural Selection", how would you say that in Italian? Simply look up "Natural Selection" on wikipedia and then on the left hand side it lists all the other languages that this article is written in, click on "Italiano" and it will then show you that "Natural Selection" is "Selezione naturale". You can also do the same thing for place names, for example from wikipedia I can find out that the Italian for "Mecca" is "La Mecca".
The other advantage of google translate is that it adds in all the accents and special characters for you so you do not need to work out how to type them in Microsoft Word.